FONCTIONNALITÉS

Conçu pour les traducteurs, pas les algorithmes.

Chaque détail de Metaphras est conçu dans un seul but : produire des traductions que vous serez fier de signer.

PHRASE PAR PHRASE

Source et traduction côte à côte.

Source à gauche, traduction à droite — chaque phrase codée par couleur pour la correspondance instantanée. Cliquez sur une phrase pour la focaliser, survolez un mot pour l'affiner.

SOURCE · EN

The agreement is binding. Payments are due in 30 days. Termination requires notice.

CIBLE · FR

L'accord est contraignant. Les paiements sont dus sous 30 jours. La résiliation requiert un préavis.

ÉDITION AU MOT

L'IA propose. Vous décidez.

Survolez un mot, tapez-en un meilleur. Vos modifications sont marquées en gris et persistent entre sessions — vous voyez toujours en un coup d'œil les lignes validées humainement.

Les parties conviennent par la présente de conclure cet accord selon les conditions énoncées.

Le mot en italique gris a été modifié par l'utilisateur.
PRÉRÉGLAGES DE STYLE

Mêmes mots, douze voix différentes.

Choisissez un style avant de traduire : littéraire, classique, administratif, technique, marketing, religieux… L'IA traductrice ajuste vocabulaire, rythme et registre en conséquence.

  • Littéraire
  • Littéraire — classique / archaïque
  • Administratif / juridique
  • Technique / scientifique
  • Business / corporate
  • Académique
  • Journalistique
  • Marketing / créatif
  • Conversationnel
  • Religieux / scriptural
  • Médical
  • Neutre
100+ LANGUES

Du mandarin au māori.

108 langues supportées, dont l'arabe, l'ourdou, l'hébreu, l'hindi, le chinois (simplifié et traditionnel), et les écritures de droite à gauche rendues nativement. Détection automatique à l'upload, plus besoin de choisir la source.

OCR INTELLIGENT

Lit tout — même les vieux scans.

Extraction native du texte PDF d'abord (gratuit, instantané). Si le document est scanné, notre couche OCR le lit lettre par lettre. Multilingue, multi-colonnes, multi-pages.

EXPORT BILINGUE

Exportez comme vous travaillez.

PDF pour partager, Word (.docx) pour continuer l'édition, ou XLSX bilingue où source et traduction se font face — segment par segment. Parfait pour les mémoires de traduction et workflows de révision.

Essayez-le sur votre prochain document.

500 crédits gratuits à l'inscription. Aucune carte requise.

Commencer gratuitement